Cómo los nerds del lenguaje crean palabras latinas para el siglo XXI

Cómo los nerds del lenguaje crean palabras latinas para el siglo XXI

La palabra latina para 'world wide web' es World Wide Web . Lo cual es extraño, porque el latín es una lengua muerta.


¿Cómo puede haber una palabra para 'world wide web' en un idioma que murió mucho antes de que se inventara Internet? La respuesta es complicada, un poco geek y muy divertida si te gustan los juegos de idiomas.

Como nacen nuevas palabras


En lenguas vivas como el inglés, siempre nacen nuevas palabras (“neologismos”). Empieza cuando alguien inventa deliberadamente una palabra, como ciberespacio (creado por William Gibson) o blog  (Peter Merholz), o un nuevo término se pone de moda en la cultura pop, como odiador o bromance . Por un tiempo se considera jerga de la cultura pop, pero si lo usan suficientes personas durante un tiempo suficiente, entonces ¡auge!   Es parte del idioma .

Por supuesto, hay algunos fuddy-duddies que no consideran palabras recién acuñadas como chillax o sexting ser 'inglés real'. Pero te guste o no, el lenguaje siempre está evolucionando. Incluso las palabras comunes en inglés como 'teléfono' tenían que empezar en alguna parte. (Ese fue creado en 1830 por Jean-François Sudré antes de que fuera secuestrado por Alexander Graham Bell).

Decidir qué palabras son 'reales' en inglés (o en cualquier otro idioma) es un asunto confuso. No hay un guardián oficial de lo que es o no es una palabra oficial en inglés. Algunas personas creen que una palabra se convierte en parte del inglés cuando se agrega al diccionario, pero eso en realidad es al revés: las personas que mantienen diccionarios monitorean el uso de nuevas palabras en nuestra cultura. Solo agregan una palabra al diccionario después lo sienten ya se ha convertido parte del habla normal del día a día.

Esto nos devuelve al problema del latín. Si no existe el habla cotidiana normal en latín, ¿cómo puede obtener nuevas palabras?


La respuesta simple

El término “world wide web” es una combinación de tres palabras simples, por lo que podría pensar que puede tomar la palabra latina para cada una y juntarlas. No tan rapido. Por un lado, la palabra 'amplia' puede significar muchas cosas en diferentes contextos, y podría traducirse de diversas formas como lats (amplio), El exuberante (extensión), extensión (extendido), o capacidad (espacioso), por nombrar solo algunos ejemplos.


En este caso, debes profundizar un poco más. La frase 'world wide' significa algo específico en inglés: en todo el mundo. Hay una frase para eso en latín: todo el pais . La palabra 'web' también podría traducirse de muchas formas, pero la mejor opción resulta ser tela . Por lo tanto, obtenemos World Wide Web como 'red del mundo entero'. La razón por la que la última palabra es terrae  en vez de tierra Es una cuestión de Gramática latina y demasiado complejo para entrar aquí.

Es posible que sus ojos se pongan vidriosos un poco, pero es importante darse cuenta de que incluso un caso aparentemente simple como 'world wide web' implica una gran cantidad de pensamiento y conocimiento. No puede simplemente ir al Traductor de Google y escribir algunas palabras y esperar obtener algo que tenga sentido.

No obstante, 'world wide web' es uno de los casos fáciles. Otros ejemplos similares incluyen preguntas frecuentes ( INSTALACIÓN ) y URL ( Su locatrum universal ). La mayoría de los casos no son tan fáciles. ¿Qué pasa con la palabra latina para hashtag? ¿O blog? ¿O navegador? Cualquiera puede adivinar. La mejor palabra para 'navegador' podría ser exhibicion , porque es una cosa que muestra información. Pero también podría ser navigatrum , porque le permite navegar a través de datos interconectados. ¿Cómo saber cuál es la correcta y quién decide?

Llamando a los expertos


La experiencia en latín se limita actualmente a unas pocas organizaciones, incluida la Iglesia Católica, y un puñado de académicos y entusiastas. Algunos de estos expertos han publicado diccionarios actualizados de latín con términos modernos. El Vaticano Léxico Costas frescas (Palabras recientes en latín), publicado en 2003, es un libro extenso y bien investigado que ofrece joyas entretenidas como el momento en que la multitud más grande (hora pico), teléfono, televisión vinculada a blanco (video teléfono), y juego de campeonato y un beso (béisbol o literalmente 'juego de pelota y bases').

Carolus Egger, un conocido experto en la comunidad de entusiastas del latín, ha escrito un libro Todo se puede decir sobre el inglés (Todo se puede decir en latín) con encantadores términos latinos como fístula nicotiana (cigarrillo o literalmente 'tubo de nicotina') y película cinematographica obscena (película porno). Otros expertos en latín que han publicado diccionarios latinos modernos incluyen a Caelestis Eichenseer, autora de Latino activo y Christian Helfer, autor de Índice de historial de selectos frescos .

Por último, no podemos pasar por alto a Peter Needham, que ha tradujo los libros de Harry Potter al latín, brindándonos deliciosas adiciones al latín, tales como: tenemos terreno (¡aterrizaje!), vitritersoria (limpiaparabrisas), y libum transatlanticum baccarum conditura confertum (rosquilla de jalea).

Quizás se pregunte: ¿Cómo se les ocurren estos términos a estos expertos? ¿Simplemente los inventan? Si y no. Algunas de las decisiones que toman son arbitrarias; sin embargo, la mayoría de sus elecciones se basan en un conocimiento extenso y profundo no solo del idioma, sino también de la cultura y la historia de su uso. Consideran raíces, terminaciones gramaticales e inflexiones, el conocimiento de cómo el latín tomó prestado de otros idiomas como el griego, y qué convenciones hicieron que ciertas palabras suenen naturales para los hablantes nativos de latín hace 2000 años. Todos estos factores se tienen en cuenta cuando estos autores eligen el término latinizado mejor y más sensato para un concepto moderno.

¿Están siempre de acuerdo? Por supuesto que no. Diferentes expertos tienen diferentes filosofías sobre la mejor manera de acuñar nuevos términos. El libro publicado por el Vaticano, por ejemplo, es mucho más formal que los libros de “lenguaje común” de Eichenseer y Helfer, y a menudo elige frases extremadamente largas y descriptivas en lugar de palabras latinas más compactas pero que suenan naturales.

En realidad, tampoco tiene sentido preguntar cuál es la correcta, porque el lenguaje no funciona de esa manera. Como mencioné al principio, no hay un guardián de la verdad de ningún idioma, ya sea vivo o muerto. Si dos neologismos latinos diferentes siguen las reglas del idioma y todas las convenciones históricas apropiadas, entonces, en un sentido muy real, ambas palabras son igualmente correctas.

La pandilla de frikis

Puedes hacerlo también. Es decir, no es necesario publicar un libro sobre latín para crear una nueva palabra latina. Hay pequeñas comunidades de apasionados aficionados al latín que se reúnen en línea para debatir y decidir sobre la mejor latinización posible de varios términos modernos. Uno de los más activos e intelectuales de estas comunidades se puede encontrar en el foro de discusión. Latín D .

Puede ir a echar un vistazo por su cuenta si está interesado, pero solo para darle una idea de la complejidad involucrada en estas discusiones, me gustaría presentarle un resumen rápido de algunos de los puntos que surgieron en la discusión de la palabra latina para 'blog' :

1) Una persona sugirió que desde tela  se utiliza para 'web' en World Wide Web , que sienta un precedente para el término 'web'. Como resultado efemérides telaris sería una palabra sensata para 'diario web'.

2) Otra persona señaló que si la raíz Iniciar sesión en 'weblog' se originó a partir del griego 'logos', entonces tal vez podría operar como la palabra diálogo (latín: dialogus) y epílogo (latín: epílogo), lo que lleva a malo .

3) Esto llevó a una discusión paralela completa sobre si la raíz 'log' en 'weblog' proviene del griego. El consenso general fue que, en cambio, proviene del noruego, así que volvamos a la mesa de dibujo.

4) Alguien señaló que tener una palabra que termina en -g suena muy poco natural en latín, y que tal vez debería evitarse por completo. El sugirió blox como alternativa.

Por supuesto, la conversación continuó mucho después de ese punto. ¿Se resolvió alguna vez la pregunta? ¿Hubo un veredicto final? ¿Hay ahora uno verdadero y oficial ¿Palabra latina para blog?

Ya sabes la respuesta a eso, por supuesto que no.

Incluso las lenguas muertas viven

Entonces resulta que incluso los idiomas muertos evolucionan y obtienen nuevas palabras. El proceso es un poco diferente de lo que es con las lenguas vivas y, de alguna manera, es más difícil. Con los idiomas vivos, todo lo que necesita hacer es convencer a suficientes personas para que comiencen a usar su palabra inventada (woot), y puede convertirse en parte del idioma de forma predeterminada. Con una lengua muerta como el latín, tienes que trabajar un poco más. Trate de convencer a un experto, o un grupo de nerds del lenguaje, que lo escudriñarán y le aplicarán todo tipo de reglas para ver si parece adecuado Latín. El proceso es desordenado y social y siempre está evolucionando, porque así es como funciona el lenguaje. Solo demuestra que ningún idioma está realmente muerto mientras haya personas a las que les apasione usarlo.

Foto por fusión-de-horizontes / photopin   ( CC por 2.0)